Bible Black y su supuesto doblaje latino

Después de que Anime Onegai anunciara el doblaje de Eternity, muchos recordaron el presunto doblaje al español latino de Bible Black, mismo que supuestamente fue ocultado o que está perdido. Nosotros nos pusimos a investigar sobre el tema y esto fue lo que descubrimos.

El origen del rumor

Según Doblajesperdidos y testimonios de múltiples usuarios, Jessica Ángeles y Óscar Flores, actores de doblaje que participaron en la versión de español latino de Darling, el 29 de julio del año pasado dijeron en un directo de Twitch que habían trabajado en un doblaje latino de Bible Black. Desafortunadamente, no pudimos corroborar esta información porque no encontramos ese directo. El 20 de enero el presente añoÓscar Flores participó en un directo en el canal de Los Podcast de Funianime, espacio donde en el minuto 50:20 habló de este supuesto doblaje latino.

Testimonio de Kitty Media

Primero nos pusimos en contacto con Kitty Media (Media Blasters), los que adquirieron las licencias de Darling y Bible Black para su distribución fuera de Japón, esto fue lo que nos dijo:

En esta conversación le preguntamos sobre este supuesto doblaje en español latino, y ellos nos respondieron que no recuerdan haber hecho ese doblaje. Sin embargo, puntualizó que lo que si recuerdan es a gente opinando sobre el acento en español que tenia el doblador, algo lógico porque el estudio que hizo el doblaje al español de España, K2000, está situado en Bilbao, España.

Después de eso le dijimos que los actores de doblaje que participaron en Darling, habían afirmado su participación en ese supuesto doblaje latinoNos respondieron que no les cuadraba esa información, y que mejor fuéramos a preguntarle a Arvintel Media Productions, la que se encargó del apartado de audio en estas series.

No conformes con esto, también le dijimos la información que Óscar Flores mencionó en el directo de Los Podcast de Funianime. Su respuesta nos resultó rara porque nos dijeron que siguen sin saber de lo que estábamos hablando.

En resumen, Kitty Media no recuerda haber hecho un doblaje latino de Bible Blacktampoco sabe nada sobre la contratación de Sensaciones Sónicas (Suite Sync) en este supuesto doblaje.

Inconsistencias en el testimonio de Óscar Flores

Aquí mínimo uno de los dos miente, Kitty Media o Óscar Flores, de la empresa que licencia estas dos series hentai no sé si son mentirosos, pero de lo que si puedo comprobar es que el testimonio de Óscar Flores que dio en el directo de Los Podcast de Funianime, tiene varias inconsistencias.

En este directo dice textualmente: “Yo trabajaba en Sensaciones Sónicas y nos llegó el cliente (Kitty Media con Arvintel Media Productions) que tenía Bible Black y tenía Darling. En Darling me toca desde adaptar… lo hicimos en español y en ingles, y después Bible Black lo hicimos en Español, Ingles y portugués.” Con estas palabras deja en claro dos cosas, que el cliente llegó con Darling y Bible Black para doblar las dos series, y que ellos hicieron doblajes en varios idiomas incluyendo en ingles. Estas declaraciones se pueden desmontar muy fácilmente conociendo la cronología en la que salieron los doblajes y los estrenos en Japón.

Les explicaré la imagen para que la entiendan. En la parte del medio está la línea de tiempo que abarca desde el 2001 hasta el 2003. En la parte de arriba salen los capítulos de Bible Black y Darling junto a la fecha en la que se estrenaron en Japón. En la parte de abajo aparecen los DVD con doblaje en ingles que Kitty Media publicó. El DVD 1 de Bible Black contiene los 2 primeros capítulos, el DVD 2 el tercero y cuarto, DVD 3 tiene los dos capítulos de Bible Black Gaiden, y el DVD 4 los últimos capítulos del primer Bible Black. El disco de Darling contiene las tres OVAs dobladas en ingles. Todas las fuentes de las fechas, post oficiales y bases de datos, estarán hasta abajo de este post.

Las fechas de grabación no coinciden. Según Óscar Flores llegó un cliente a Sensaciones Sónicas (Estudios Andrómeda) que tenía a Darling y Bible Black, ¿Cómo le hizo ese cliente para llegar con las dos series si una de ellas aún no existía? En la lineal de tiempo se ve claramente que los primeros capítulos que se doblaron salieron el 10 de diciembre del 2001, dos años antes de que se estrenara en Japón el primer capítulo de Darling

Lo más lógico es pensar que primero llegó con Bible Black y luego llevó a Darling para su doblaje en ingles, pero el problema de este argumento es que contradice lo que el mismo Óscar Flores afirmó en la entrevista, además de que no concuerda con lo que dijo momentos después, pero eso lo veremos en el siguiente punto.

El orden de los doblajes no cuadran. Las afirmaciones de este actor y director de doblaje, no concuerdan con el orden cronológico en el que se estrenaron estos trabajos. Óscar Flores dijo que primero hicieron los doblajes de Darling y luego los de Bible Black, algo muy extraño porque los primeros de Bible Black se estrenaron en el 2001 y los de Darling en el 2003. En todo caso, el que debieron hacer primero fue el doblaje en ingles de Bible Black y después el de Darling, no al revés.

No aparecen por ningún lado. Dejando el tema del tiempo a un lado, hay otra cosa que no coincide y es que Sensaciones Sónicas (Estudios Andromeda), no aparece en los créditos de esos doblajes, ni siquiera son mencionados en bases de datos de webs de terceros.

Perfect Sound Studios, Arvintel Media Productions y Sound Factory junto a
 Kitty Mediafueron los encargados del apartado de audio en ingles de Darling y Bible Black, no Sensaciones Sónicas. En el único caso donde si les dan los créditos fue en el doblaje latino de Darling, ya que el estudio de grabación donde hicieron este doblaje fue Estudios Andromeda (Sensaciones Sónicas).

Hay más cosas de las que podría hablar, por ejemplo el por qué salieron en los créditos como Estudios Andrómeda en lugar de Sensaciones Sónicas o Suite Sync, como también por qué los nombres de los actores de doblaje y el director no coinciden con los nombres reales. Esto tiene una explicación muy sencilla, lo que hicieron fue usar seudónimos para que la gente no supiera que en realidad fueron ellos los que hicieron el proyecto. Esto se hace para que el doblaje de un personaje o una serie polémica, no sea vinculado al actor, director o estudio de doblaje. El problema de esto es que cualquiera puede decir que es un actor de doblaje que apareció en Darling, pero esto se soluciona analizando la voz del personaje, ya que cada actor tiene una voz en particular a la hora de emular a un personaje. Donde si no se puede comprobar ni verificar nada es en el director. Según los créditos, el director de la versión en español latino de Darling fue un tal Jorge Fernandez, quien según también es Daniel Joldy, el que le da voz a Jun Kintaro, pero realmente estos dos son ni más ni menos que Óscar Flores. Así es, este actor de doblaje usó dos seudónimos, uno para el actor de Jun Kintaro y otro para el director. No sé que opinen ustedes, pero con tantos nombres falsos parece que él fue el maestro y entrenador del Xokas y sus multicuentas.

Conclusión

Tomando en cuenta el testimonio de Kitty Media, donde no confirman este doblaje y que niegan tener conocimiento del caso, junto a la información imprecisa, contradictoria y poco fiable de Óscar Flores, se concluye que NUNCA HUBO UN DOBLAJE LATINO DE BIBLE BLACK.

Esta investigación sigue en curso por lo que nuestra conclusión puede cambiar en el futuro. 

Todavía nos falta el testimonio de Arvintel Media Productions y del mismísimo Óscar Flores. Al actor y director lo contactamos hace días en su cuenta de Facebook y no obtuvimos respuestas.

Si creen que omitimos algo o nos equivocamos en un dato, pueden decirlo en la caja de comentarios o mandarnos un mensaje privado a nuestra cuenta de Twitter.

Fuentes:

Doblajesperdidos (información sin confirmar)
Directo con Óscar Flores
Base de datos de Bible Black
Base de datos de Darling
Bible Black 01
Bible Black 02
Bible Black 03
Bible Black 04
Bible Black Gaiden 01
Bible Black Gaiden 02
Bible Black 05
Bible Black 06
Darling 01
Darling 02
Darling 03
Bible Black Doblado 1
Bible Black Doblado 2
Bible Black Doblado 3
Darling Doblado
Bible Black Doblado 4

Aviso: Las fuentes del doblaje de Bible Black y Darling fueron eliminadas por la reciente compra de Right Stuf a manos de Crunchyroll.